找回密码

查看: 1795|回复: 1

[REMUX.HEVC] 谍影重重3.The.Bourne.Ultimatum.2007.PROPER.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-X.7.1-FGT 56.59GB

[复制链接]
蓝光币
1865
发表于 2023-5-18 06:00:44 | 显示全部楼层 |阅读模式


◎译  名 谍影重重3 / 叛谍追击3:最初通牒(港) / 神鬼认证:最初通牒 (台) / 伯恩的最初通牒 / 终极伯恩
◎片  名 The Bourne Ultimatum
◎年  代 2007
◎产  地 美国 / 德国 / 法国 / 英国
◎类  别 行动 / 悬疑 / 惊悚
◎语  言 英语 / 法语 / 阿拉伯语 / 俄语 / 西班牙语
◎上映日期 2007-08-03(美国) / 2007-11-15(中国大陆)
◎IMDb评星  ★★★★★★★★☆☆
◎IMDb评分  8.0/10 from 643,481 users
◎IMDb链接  https://www.imdb.com/title/tt0440963/
◎豆瓣评星 ★★★★✦
◎豆瓣评分 8.8/10 from 411,907 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1578507/
◎片  长 115分钟
◎导  演 保罗·格林格拉斯 / Paul Greengrass
◎演  员 马特·达蒙 / Matt Damon | 饰 Jason Bourne
      朱丽娅·斯蒂尔斯 / Julia Stiles | 饰 Nicky Parsons
      大卫·斯特雷泽恩 / David Strathairn | 饰 Noah Vosen
      斯科特·格伦 / Scott Glenn | 饰 Ezra Kramer
      帕迪·康斯戴恩 / Paddy Considine | 饰 Simon Ross
      埃德加·拉米雷兹 / Édgar Ramírez | 饰 Paz
      阿尔伯特·芬尼 / Albert Finney | 饰 Dr. Albert Hirsch
      琼·艾伦 / Joan Allen | 饰 Pam Landy
      克里·约翰逊 / Corey Johnson | 饰 Wills
      丹尼尔·布鲁赫 / Daniel Brühl | 饰 Martin Kreutz
      乔伊·安沙 / Joey Ansah | 饰 Desh
      科林·斯廷顿 / Colin Stinton | 饰 Neal Daniels
      丹·弗雷登堡 / Dan Fredenburgh | 饰 Jimmy
      凯·马丁 / Kai Martin | 饰 Hoody
      迈克尔·怀德曼 / Michael Wildman | 饰 CRI Agent
      马克·莫特拉姆 / Mark Mottram | 饰 Special Agent in Car
      杰弗里·李·吉布森 / Jeffrey Lee Gibson | 饰 Vosen's Driver
      布莱恩·考克斯 / Brian Cox | 配 Ward Abbott
      斯科特·阿金斯 / Scott Adkins | 饰 Agent Kiley
      露西·莱曼 / Lucy Liemann | 饰 Lucy
      汤姆·加洛普 / Tom Gallop | 饰 Tom Cronin
      马克·巴泽利 / Mark Bazeley | 饰 Betancourt
      查尔斯·维恩 / Charles Venn | 饰 Agent Hammond
      布兰科·托莫维奇 / Branko Tomovic | 饰 Russian Policeman
      特雷弗·圣约翰 / Trevor St. John | 饰 Tactical Team Leader
      弗朗卡·波滕特 / Franka Potente | 饰 Marie
      劳伦斯·波萨 / Laurentiu Possa
◎编  剧 托尼·吉尔罗伊 / Tony Gilroy
      斯科特·Z·本恩斯 / Scott Z. Burns
      乔治·诺非 / George Nolfi
      罗伯特·鲁德鲁姆 / Robert Ludlum
◎制  片  人 帕特里克·克劳利 / Patrick Crowley
      道格·里曼 / Doug Liman
◎音  乐 约翰·鲍威尔 / John Powell
◎摄  影 杰里·休伊特 / Jery Hewitt
      奥利弗·伍德 / Oliver Wood
◎剪  辑 克里斯多福·劳斯 / Christopher Rouse
◎选  角 艾薇·考夫曼 / Avy Kaufman
◎美  术 安迪·尼克尔森 / Andy Nicholson
      詹森·诺克斯·约翰斯顿 / Jason Knox-Johnston
      Tina Jones Tina Jones
      格兰特·阿姆斯特朗 / Grant Armstrong
      彼得·文汉姆 / Peter Wenham
◎服  装 谢·坎利夫 / Shay Cunliffe
◎化  妆 洛丽雅·谢泼德 / Loulia Sheppard
      克丝缇·碧芙丽绮 / Christine Beveridge
      凯·乔治奥 / Kay Georgiou
      马蒂奥尔·科尼维尔 / Martial Corneville
◎副  导  演 彼得·麦克唐纳德 / Peter MacDonald
      丹·布莱德利 / Dan Bradley
◎视觉殊效 Adam Paschke Adam Paschke
      肖恩·斯特兰克斯 / Sean Stranks
      琳达·德雷克 / Linda Drake
      Jelena Stojanovic Jelena Stojanovic
      彼得·江 / Peter Chiang
      查理·诺伯 / Charlie Noble
      彼特·贝布 / Pete Bebb
      Rafal Kaniewski Rafal Kaniewski
      大卫·维克里 / David Vickery
      马蒂亚斯·林达尔 / Mattias Lindahl
◎行动特技 尼基·鲍威尔 / Nikki Powell
      尼克·麦金利斯 / Nick McKinless
      雅各布·德维特 / Jacob Dewitt
      杰里·休伊特 / Jery Hewitt
◎其  它 尹红 / Hong Yin
◎简  介 
  落空了心爱的女人,波恩(马特•戴蒙 饰)面临更加艰难的日子,他尽力回忆,却只能在睡梦中被脑海里博古通今的闪回所惊醒,仍然没法记起自己的身份。
  可是波恩必定不是普通人,不等他冷静下来好好“寻觅回”自己实在的身份,中情局派出的杀手又相继而至。在接连的几次较劲以后,杰森•伯恩终究被完全激愤,决议反戈一击——他自动追击杀手,到过莫斯科、马德里。巴黎,也在伦敦和丹吉尔做过逗留。
  随着题目一个一个处理,杰森回到了纽约,在那边,他将会找到一切的答案,寻回自己的身份。
◎获奖情况 
  第80届奥斯卡金像奖 (2008)
  最好剪辑 克里斯多福·劳斯
  最好混音 斯科特·米兰,大卫·帕克,柯克·弗朗西斯
  最好音效剪辑 凯伦·M·贝克尔,佩尔·霍尔伯格
  第61届英国电影学院奖 (2008)
  电影奖 最好英国影片(提名) 托尼·吉尔罗伊,帕特里克·克劳利,斯科特·Z·本恩斯,保罗·格林格拉斯,弗兰克·马歇尔,乔治·诺非,保罗·桑德伯格
  电影奖 最好导演(提名) 保罗·格林格拉斯
  电影奖 最好摄影(提名) 奥利弗·伍德
  电影奖 最好剪辑 克里斯多福·劳斯
  电影奖 最好特别视觉结果(提名) 彼得·江,查理·诺伯,乔斯·威廉姆斯,马蒂亚斯·林达尔
  电影奖 最好音效 柯克·弗朗西斯,佩尔·霍尔伯格,凯伦·M·贝克尔,大卫·帕克,斯科特·米兰
  第31届日本电影学院奖 (2008)
  最好外语片(提名)
  第17届MTV电影奖 (2008)
  MTV电影奖 最好男演员(提名) 马特·达蒙
  MTV电影奖 最好打架(提名) 乔伊·安沙,马特·达蒙
◎台词金句
  Jason Bourne: You listen very carefully to what I'm about to tell you... I remember... I remember everything.
  杰森·伯恩:你要很是仔细地听我行将告诉你的一切……我想起来了……我想起了一切。
  Pamela Landy: This is Jason Bourne, the toughest target that you have ever tracked.
  Pamela Landy: He is really good at staying alive, and trying to kill him and failing... just pisses him off.
  帕梅拉·兰迪:这是杰森·伯恩,是你追踪过的最难缠的对手。
  帕梅拉·兰迪:他对于那些保存的技能很是地在行,想杀死他的人都失利了……去成果了他。
  Noah Vosen:  Perhaps we can arrange a meet.
  Jason Bourne: Where are you now?
  Noah Vosen: I'm sitting in my office.
  Jason Bourne: I doubt that.
  Noah Vosen: Why would you doubt that?
  Jason Bourne: If you were in your office right now we'd be having this conversation face-to-face.
  诺亚·沃森(在汽车中打手机):也许我们应当放置一场会面。
  杰森·伯恩:你现在在那里?
  诺亚·沃森:我正坐在我的办公室。
  杰森·伯恩:对此我暗示思疑。
  诺亚·沃森:你为什么要思疑?
  杰森·伯恩:假如你在办公室的话,我们应当已经在面临面地停止说话了。
◎幕后揭秘
  【杰森·伯恩回家篇】
  2002年《谍影重重》的上映,代表着新千年以后的特务片也掀开了一个全新的篇章,它用怪异的视觉体验迷惑住了观众,让他们布满渴望、心甘情愿地跟随着杰森·伯恩那惊险刺激的旅程。制片人弗兰克·马歇尔说:“这部系列影片之所以让人眼前一亮,就是由于里面包括了太多新颖的元素,超越了一切人的预期范围之外。他们设想中的行动范例片,必定不具有‘伯恩’系列电影所做出的大胆挑选、拍摄的方式以及马特·达蒙的出色归纳。”
  到了2004年的《谍影重重2》,导演从道格·里曼换成了保罗·格林格拉斯,这位来自于英国的电影人的作品总是可以激发批评界热情弥漫的争论,比如说他建造的记载片,在国际上引发了关注的《血腥星期天》和由他编剧的电视电影《奥马爆炸事务》……现现在,虽然格林格拉斯已经跻身一流的大预算电影建造行列,却仍然保存着他那有标志性意义的手提摄像机的拍摄方式以及闪电似的快速剪辑气概。格林格拉斯继续着杰森·伯恩的步伐,报告了一个孤独的豪杰是若何匹敌奥秘的政府构造的,可以设想,《谍影重重2》再次迎来了批评界和票房的两重必定。
  2006年,代表着保罗·格林格拉斯的电影奇迹的一个新的高峰,他自编自导的惊悚电影《战栗航班93》让他第一次获得了奥斯卡最好导演的提名。这是一个处处布满着果断信心的影片,当美国93号航班在2001年9月11日成为第四架被劫持的飞机后,从乘客、机组成员、空中上焦虑期待着的家人到航空控制中心在恐惧中亲近地留意着这一切的工作职员,格林格拉斯从间接介入者和间接介入者的分歧角度鞭策着全部局势的成长。
  现在,保罗·格林格拉斯又将阿谁凶恶的杀手豪杰带返来了,为杰森·伯恩的实在身份以及让他酿成现在这般样子的缘由给出了一个完整的答案。而格林格拉斯之所以答应继续为“伯恩”系列的第三集当导演,是由于他感觉自己有义务给这个故事画上一个句点:“伯恩是一个活在实在天下中的实在汉子,追求的却是一个虚拟的终局。影片最出色的地方莫过于那些布满了匹敌性的疑问:他是一位杀手吗?谁把他放置成了一位杀手?这里还有一种潜认识下所发生的感受,那就是伯恩极能够就是我们中的某小我,他正在尽力地逃离‘他们’,正在尝试寻觅答案。可是他不相信‘他们’,由于‘他们’是好人,所处的系统也是败北出错的。”
  在杰森·伯恩的故事里,假如曾获得奥斯卡小金人的马特·达蒙不愿返来继续饰演的话,就没什么意义了。对于保罗·格林格拉斯有着如此激烈的愿望执导第三集影片,达蒙感应欣喜和兴奋:“今朝看来,格林格拉斯是我最想合作的导演之一,他不单是一位鹤立鸡群的讲故事大师,在视觉气概方面更是趋于完善了,他会用一种很是真诚的感受去拍摄杰森·伯恩的故事。”
  而马特·达蒙的回归,再一次为杰森·伯恩带来一种恬静的紧急感,然后还要找到他在5年前为这个脚色注入的那种实在感,保罗·格林格拉斯说:“达蒙身上总是散发出一种切确而牢靠的气味,让观众有来由相信伯恩是一个好人。实在伯恩这个脚色是很是黑暗的,而他真正渴望的,就是成为好人……达蒙和我对于‘伯恩’系列电影,具有着不异的感动。”
  制片人弗兰克·马歇尔则暗示,马特·达蒙版本的杰森·伯恩,与罗伯特·鲁德鲁姆创作的典范特务小说中的杰森·伯恩具有着不异的品格:“达蒙为这个脚色预备好的本性与特质,都是原著小说的作者鲁德鲁姆想要的--即使伯恩身怀特技,但他概况上看真的不像是一位杀手,同时他身上还有一股‘普通’的味道,可以轻易将自己隐身于人群当中。”
  为了可以和“伯恩”系列的其他影片的剧本连结分歧,这个由托尼·吉尔罗伊(Tony Gilroy)所缔造的第三集故事还是背叛了罗伯特·鲁德鲁姆在冷战期间创作的这套小说中的历史性情节和主线,由于对于在冷战竣事后诞生的这一代人来说,是不会对自己诞生之前的工作有所认同的。可是鲁德鲁姆创作的那些有关诡计论和政府计划中的杀手却被原封不动地搬到了影片当中--这位畅销小说作家一向被思疑和CIA内部的某小我有所联系,那小我帮助他保持了全部故事的高度可信性。
  【杰森·伯恩在那里?】
  让“伯恩”系列的前两部影片的幕后工作职员加入到第三集的拍摄中,对导演保罗·格林格拉斯保持住这个故事正确的质地是很是有帮助的,格林格拉斯说:“《谍影重重3》是一部刺激、悬疑的惊怀片,里面包括着大量的行动场景,而且还有盘曲、布满诡计狡计的情节,布景是欧洲。拍摄这样一部影片,需要大量的手提摄像机和适用的建造电影的方式,为了可以捕捉到那种增强结果的紧急感,就需要影片一切的建造职员的通力合作。”
  幕后工作职员的回归,最重要的一个是奥利弗·伍德(Oliver Wood),他是三部系列影片的摄影师,还有克里斯托夫·罗斯(Christopher Rouse),《谍影重重2》的剪辑师……弗兰克·马歇尔说:“在视觉方面,三部影片之间必须得有着很是激烈的延续性,你需要给观众显现出一种陌生感--即使是熟悉的地方,只要这样,才能营建一种伯恩不管身在何处都危险的严重感。摄像机在这里是记录和观察的工具,对观众起到一个完全主观的指导感化:自从杰森·伯恩在第一部影片平分开了意大利渔船后,就总有人想杀死他。”
  《谍影重重3》所路经的地方,比前两集加起来还要多,这就要求在建造影片的进程中,工作职员必须连结更多的灵敏性和可点窜性,可以夹杂分歧的文化、思潮和国家,弗兰克·马歇尔诠释说:“我最欣赏罗伯特·鲁德鲁姆的小说的地方,就在于他在地理位置的挑选上,因而我们将这个特质带进影片当中,我们需要展现这些地方实在的样子,不但仅是旅游胜地那末简单。”
  非论是伦敦的希思罗机场,还是肯尼迪国际机场片;亦或是巴黎北、滑铁卢火车站;也能够是在马德里的大街上开车,然后又到纽约的街道上奔驰……对于剧组来说,这是一个地理涵盖范围很是广的拍摄进程,有跨越250名工作职员在摄像机背后辛苦地忙碌着,这里不单需要经历丰富的工作职员寻觅平安牢靠的拍摄地址、所需装备以及现场配合确当地人,同时还要调和多语种的人一路工作,只要具有了这些,影片在7个国家、3个大陆的拍摄工作才能通顺无阻。
  丹吉尔
  《谍影重重3》的首要内容都是在摩洛哥的都城丹吉尔取的景,之所以挑选这里,是看中了这座城市背后丰富的历史特点:在上世纪四、五十年月,丹吉尔作为一个国际化的地域,是奥秘奸细和国际诡计家经常会面的地方,同时还是流亡外洋的著名文人经常会挑选的存身之所。
  这座被城墙包围着的城市同时还由于阿拉伯人的聚居区而著名,狭窄的街道两旁异常地拥堵,座落着上千座修建物,有气概悬殊的小商铺,也有供人休息的餐馆、咖啡厅,弗兰克·马歇尔回忆道:“这是一个很是陈腐且让人沉迷的地方,可以赋予我们故事激烈的历史色彩,在那边拍摄伯恩式的追踪排场,再完善不外了。”
  在丹吉尔,传统的拍摄方式是行欠亨的,由于剧组需要在里里外外上百个旁观者之间停止迂回地拍摄:这里伯恩将会与他致命的天敌戴什在丹吉尔陈腐而多风的大街上相互追逐。
  快速、严重的行动场景还包括伯恩在阿拉伯人聚居区狭窄的街道上飞奔,拍摄这组场景就需要依靠多个有缔造力、有战略性的摄像机摆放了。除了保罗·格林格拉斯一向拿着的手提摄像机外,还有起重机的有用操纵,以及可以鞭策摄像机的移动车轨。别的,工作职员还在电缆上装备了一个装配,可以让一台摄像机挂在城市的屋顶上,近间隔捕捉那些足以让你心脏严重得停止跳动的屋顶追逐排场。
  美工设想师彼得·温汉姆(Peter Wenham)与殊效调和师丹·布拉德利(Dan Bradley)结合导演保罗·格林格拉斯配合在丹吉尔寻觅合适伯恩和戴什停止猫抓老鼠游戏的屋顶。温汉姆说:“我在这座城市的犹太区发现了一个完善的地址,那边挨排座落着三所大屋子。我的想法是让伯恩经过窗户在三所修建物内部穿行,最初以跳到邻近屋子的阳台上作为竣事。”
  在丹吉尔拍摄的最壮观的一组场景是伯恩从一个15英尺高的屋顶跳下--这个屋顶大约有4层楼高,下面是狭窄的街道--然后间接落入对街的一幢公寓的窗户里,而摄像机恰好就摆在他的正前方捕捉到了这组惊险的镜头。马特·达蒙说:“丹·布拉德利让替人演员身上带着摄像机从屋顶上跳下,所以当你看到这部影片时,你会亲身感遭到伯恩在做这些高难度行动时的感受。”
  伦敦
  在丹吉尔实地拍摄了13天后,剧组就来到了伦敦,在著名的松林摄影棚里重建了影片所需的纽约、巴黎、马德里、丹吉尔和柏林的一些室内场景。在美工设想师彼得·温汉姆指导下,他们在这里重建了‘黑烟斗’构造的总部--CRI,温汉姆诠释说:“这里是他们治理调配杀手的地方,里面处处都是监视器,播放的都是我们在全天下分歧地方拍摄的电影胶片,它们供给了很多实在的数据。”
  CRI的建造花了美工组整整两个月的时候,由于他们需要不停地和保罗·格林格拉斯以及监视专家配合协商若何安插这个影片中最大、最复杂的场景。他们赋予了CRI迷宫一样的走廊,这样就答应格林格拉斯拿动手提摄像机在里面穿行,亲身去捕捉一些发生在内部的打架排场了。
  彼得·温汉姆负责的美工组设想出的CRI与《谍影重重2》最初的场景是相照应的,从内部安排到能看到纽约地平线的窗户位置,每一项都很是地切确。温汉姆暗示:“CRI的每一个房间都被装潢成纽约的气概,每一个细节,包括墙上的插座、设备、装潢、图案,都是美国化的。”
  火车站也是三番四次地出现在了《谍影重重3》中,从法国的巴黎北车站到马德里的阿托洽火车站--这里在三年前刚刚发生了一场大爆炸,快要200人在此丧生。不外,位于伦敦的滑铁卢火车站才是影片中实在的“明星”,由于这里将会承载影片中最复杂的一组场景。
  作为伦敦五个首要的站台之一,滑铁卢天天的客流量跨越38万人次。为了获得在中心车站的拍摄答应,剧组和当地整整商议了5个月,而这部分场景将会让伯恩的天下变得加倍实在可信。制片人弗兰克·马歇尔说:“影片拍摄的时辰,火车站仍然处于一般的运作之下,所以你不能不在交往的人群中工作。”
  巴黎、马德里和柏林
  巴黎最首要的场景,发生在巴黎北火车站,伯恩将在那边走下火车,和玛丽的弟弟马丁做一次艰难的会面,告诉他姐姐的死讯。
  而为了寻觅与自己的曩昔唯一还有联系的特领班目尼尔·丹尼尔斯,伯恩来到了马德里这个有着300多万生齿的大城市。这里记录了伯恩是若何在狭窄的街道、奢华的露天广场、咖啡馆和室第区里穿越,终极找到了尼尔的存身之处的,碰头以后,两人展开了一场恶斗。
  至于柏林,并没有以它的实在面孔出现在影片中,而是被“伪装”成了莫斯科。主如果为了与《谍影重重2》的最初一组场景连结持续性。
  纽约
  这座城市将是给出“伯恩的身份”的答案的地方,也是《谍影重重3》触及的最初一个外景地。制片人弗兰克·马歇尔说:“在我看来,美国再没有其他城市比纽约更合适做揭穿伯恩的身份、曩昔的地方了。”想要在复杂、忙碌的曼哈顿拍摄,对于剧组来说就需要面临一系列已知、未知的应战。影片将会以一场具有历史意义的汽车追逐战作为全部故事的竣事,这组场景起头于纽约港务局的停车场,介入者别离为伯恩、CRI奸细和纽约差人,他们将会你追我赶地经过第七大街,穿越在纽约的街头巷尾,并在南街海港以一场震天动地的大撞车了结,至于这个进程中毁了几多辆汽车与延路玻璃,就不做过量的描写了。
  为了拍摄这组壮观的汽车追逐战,纽约政府还出格封锁了第七大街……马特·达蒙兴奋地说:“第七大街是通往市中心的必经之路,它也有被封锁的时辰?这可是从未出现过的情况。”
  1. Video
  2. ID : 1
  3. ID in the original source medium : 4113 (0x1011)
  4. Format : HEVC
  5. Format/Info : High Efficiency Video Coding
  6. Format profile : Main 10@L5.1@High
  7. HDR format : SMPTE ST 2086, HDR10 compatible
  8. Codec ID : V_MPEGH/ISO/HEVC
  9. Duration : 1 h 55 min
  10. Bit rate : 61.0 Mb/s
  11. Width : 3 840 pixels
  12. Height : 2 160 pixels
  13. Display aspect ratio : 16:9
  14. Frame rate mode : Constant
  15. Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
  16. Color space : YUV
  17. Chroma subsampling : 4:2:0 (Type 2)
  18. Bit depth : 10 bits
  19. Bits/(Pixel*Frame) : 0.307
  20. Stream size : 49.1 GiB (87%)
  21. Writing library : ATEME Titan File 3.7.6 (4.7.6.101)
  22. Language : English
  23. Default : No
  24. Forced : No
  25. Color range : Limited
  26. Color primaries : BT.2020
  27. Transfer characteristics : PQ
  28. Matrix coefficients : BT.2020 non-constant
  29. Mastering display color primaries : Display P3
  30. Mastering display luminance : min: 0.0050 cd/m2, max: 1000 cd/m2
  31. Maximum Content Light Level : 951 cd/m2
  32. Maximum Frame-Average Light Level : 142 cd/m2
  33. Original source medium : Blu-ray
  34. Audio #1
  35. ID : 2
  36. ID in the original source medium : 4352 (0x1100)
  37. Format : DTS XLL X
  38. Format/Info : Digital Theater Systems
  39. Commercial name : DTS-HD Master Audio
  40. Codec ID : A_DTS
  41. Duration : 1 h 55 min
  42. Bit rate mode : Variable
  43. Bit rate : 4 255 kb/s
  44. Channel(s) : 8 channels
  45. Channel(s)_Original : Object Based
  46. ChannelLayout_Original : Object Based
  47. Sampling rate : 48.0 kHz
  48. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  49. Bit depth : 24 bits
  50. Stream size : 3.42 GiB (6%)
  51. Title : DTS-X 7.1
  52. Language : English
  53. Default : Yes
  54. Forced : No
  55. Original source medium : Blu-ray
  56. Audio #2
  57. ID : 3
  58. Format : AC-3
  59. Format/Info : Audio Coding 3
  60. Commercial name : Dolby Digital
  61. Codec ID : A_AC3
  62. Duration : 1 h 55 min
  63. Bit rate mode : Constant
  64. Bit rate : 640 kb/s
  65. Channel(s) : 6 channels
  66. Channel layout : L R C LFE Ls Rs
  67. Sampling rate : 48.0 kHz
  68. Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
  69. Compression mode : Lossy
  70. Stream size : 528 MiB (1%)
  71. Title : DD 5.1
  72. Language : English
  73. Service kind : Complete Main
  74. Default : No
  75. Forced : No
  76. Audio #3
  77. ID : 4
  78. ID in the original source medium : 4353 (0x1101)
  79. Format : DTS
  80. Format/Info : Digital Theater Systems
  81. Codec ID : A_DTS
  82. Duration : 1 h 55 min
  83. Bit rate mode : Constant
  84. Bit rate : 255 kb/s
  85. Channel(s) : 2 channels
  86. Channel layout : L R
  87. Sampling rate : 48.0 kHz
  88. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  89. Bit depth : 24 bits
  90. Compression mode : Lossy
  91. Stream size : 210 MiB (0%)
  92. Title : DTS 2.0
  93. Language : English
  94. Default : No
  95. Forced : No
  96. Original source medium : Blu-ray
  97. Audio #4
  98. ID : 5
  99. ID in the original source medium : 4354 (0x1102)
  100. Format : DTS
  101. Format/Info : Digital Theater Systems
  102. Codec ID : A_DTS
  103. Duration : 1 h 55 min
  104. Bit rate mode : Constant
  105. Bit rate : 768 kb/s
  106. Channel(s) : 6 channels
  107. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  108. Sampling rate : 48.0 kHz
  109. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  110. Bit depth : 24 bits
  111. Compression mode : Lossy
  112. Stream size : 633 MiB (1%)
  113. Title : DTS 5.1
  114. Language : French
  115. Default : No
  116. Forced : No
  117. Original source medium : Blu-ray
  118. Audio #5
  119. ID : 6
  120. ID in the original source medium : 4355 (0x1103)
  121. Format : DTS
  122. Format/Info : Digital Theater Systems
  123. Codec ID : A_DTS
  124. Duration : 1 h 55 min
  125. Bit rate mode : Constant
  126. Bit rate : 768 kb/s
  127. Channel(s) : 6 channels
  128. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  129. Sampling rate : 48.0 kHz
  130. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  131. Bit depth : 24 bits
  132. Compression mode : Lossy
  133. Stream size : 633 MiB (1%)
  134. Title : DTS 5.1
  135. Language : Spanish
  136. Default : No
  137. Forced : No
  138. Original source medium : Blu-ray
  139. Audio #6
  140. ID : 7
  141. ID in the original source medium : 4356 (0x1104)
  142. Format : DTS
  143. Format/Info : Digital Theater Systems
  144. Codec ID : A_DTS
  145. Duration : 1 h 55 min
  146. Bit rate mode : Constant
  147. Bit rate : 768 kb/s
  148. Channel(s) : 6 channels
  149. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  150. Sampling rate : 48.0 kHz
  151. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  152. Bit depth : 24 bits
  153. Compression mode : Lossy
  154. Stream size : 633 MiB (1%)
  155. Title : DTS 5.1
  156. Language : Portuguese
  157. Default : No
  158. Forced : No
  159. Original source medium : Blu-ray
  160. Audio #7
  161. ID : 8
  162. ID in the original source medium : 4357 (0x1105)
  163. Format : DTS
  164. Format/Info : Digital Theater Systems
  165. Codec ID : A_DTS
  166. Duration : 1 h 55 min
  167. Bit rate mode : Constant
  168. Bit rate : 768 kb/s
  169. Channel(s) : 6 channels
  170. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  171. Sampling rate : 48.0 kHz
  172. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  173. Bit depth : 24 bits
  174. Compression mode : Lossy
  175. Stream size : 633 MiB (1%)
  176. Title : DTS 5.1
  177. Language : Czech
  178. Default : No
  179. Forced : No
  180. Original source medium : Blu-ray
  181. Audio #8
  182. ID : 9
  183. ID in the original source medium : 4358 (0x1106)
  184. Format : DTS
  185. Format/Info : Digital Theater Systems
  186. Codec ID : A_DTS
  187. Duration : 1 h 55 min
  188. Bit rate mode : Constant
  189. Bit rate : 768 kb/s
  190. Channel(s) : 6 channels
  191. Channel layout : C L R Ls Rs LFE
  192. Sampling rate : 48.0 kHz
  193. Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF)
  194. Bit depth : 24 bits
  195. Compression mode : Lossy
  196. Stream size : 633 MiB (1%)
  197. Title : DTS 5.1
  198. Language : Polish
  199. Default : No
  200. Forced : No
  201. Original source medium : Blu-ray
  202. Audio #9
  203. ID : 10
  204. ID in the original source medium : 4359 (0x1107)
  205. Format : AC-3
  206. Format/Info : Audio Coding 3
  207. Commercial name : Dolby Digital
  208. Format settings : Dolby Surround
  209. Codec ID : A_AC3
  210. Duration : 1 h 55 min
  211. Bit rate mode : Constant
  212. Bit rate : 192 kb/s
  213. Channel(s) : 2 channels
  214. Channel layout : L R
  215. Sampling rate : 48.0 kHz
  216. Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
  217. Compression mode : Lossy
  218. Stream size : 158 MiB (0%)
  219. Title : DD 2.0
  220. Language : English
  221. Service kind : Complete Main
  222. Default : No
  223. Forced : No
  224. Original source medium : Blu-ray
  225. Text #1
  226. ID : 11
  227. Format : UTF-8
  228. Codec ID : S_TEXT/UTF8
  229. Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
  230. Duration : 1 h 15 min
  231. Bit rate : 1 b/s
  232. Frame rate : 0.006 FPS
  233. Count of elements : 28
  234. Stream size : 686 Bytes (0%)
  235. Title : FORCED
  236. Language : English
  237. Default : No
  238. Forced : Yes
  239. Text #2
  240. ID : 12
  241. Format : UTF-8
  242. Codec ID : S_TEXT/UTF8
  243. Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
  244. Duration : 1 h 45 min
  245. Bit rate : 42 b/s
  246. Frame rate : 0.141 FPS
  247. Count of elements : 891
  248. Stream size : 32.5 KiB (0%)
  249. Language : English
  250. Default : Yes
  251. Forced : No
  252. Text #3
  253. ID : 13
  254. Format : UTF-8
  255. Codec ID : S_TEXT/UTF8
  256. Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
  257. Duration : 1 h 45 min
  258. Bit rate : 44 b/s
  259. Frame rate : 0.160 FPS
  260. Count of elements : 1014
  261. Stream size : 34.6 KiB (0%)
  262. Title : SDH
  263. Language : English
  264. Default : No
  265. Forced : No
  266. Text #4
  267. ID : 14
  268. ID in the original source medium : 4768 (0x12A0)
  269. Format : PGS
  270. Muxing mode : zlib
  271. Codec ID : S_HDMV/PGS
  272. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  273. Duration : 1 h 45 min
  274. Bit rate : 28.4 kb/s
  275. Frame rate : 0.322 FPS
  276. Count of elements : 2034
  277. Stream size : 21.4 MiB (0%)
  278. Language : English
  279. Default : No
  280. Forced : No
  281. Original source medium : Blu-ray
  282. Text #5
  283. ID : 15
  284. ID in the original source medium : 4769 (0x12A1)
  285. Format : PGS
  286. Muxing mode : zlib
  287. Codec ID : S_HDMV/PGS
  288. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  289. Duration : 1 h 54 min
  290. Bit rate : 25.9 kb/s
  291. Frame rate : 0.261 FPS
  292. Count of elements : 1796
  293. Stream size : 21.3 MiB (0%)
  294. Language : French
  295. Default : No
  296. Forced : No
  297. Original source medium : Blu-ray
  298. Text #6
  299. ID : 16
  300. ID in the original source medium : 4770 (0x12A2)
  301. Format : PGS
  302. Muxing mode : zlib
  303. Codec ID : S_HDMV/PGS
  304. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  305. Duration : 1 h 54 min
  306. Bit rate : 17.2 kb/s
  307. Frame rate : 0.260 FPS
  308. Count of elements : 1792
  309. Stream size : 14.1 MiB (0%)
  310. Language : Dutch
  311. Default : No
  312. Forced : No
  313. Original source medium : Blu-ray
  314. Text #7
  315. ID : 17
  316. ID in the original source medium : 4771 (0x12A3)
  317. Format : PGS
  318. Muxing mode : zlib
  319. Codec ID : S_HDMV/PGS
  320. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  321. Duration : 1 h 54 min
  322. Bit rate : 19.0 kb/s
  323. Frame rate : 0.254 FPS
  324. Count of elements : 1746
  325. Stream size : 15.6 MiB (0%)
  326. Language : Danish
  327. Default : No
  328. Forced : No
  329. Original source medium : Blu-ray
  330. Text #8
  331. ID : 18
  332. ID in the original source medium : 4772 (0x12A4)
  333. Format : PGS
  334. Muxing mode : zlib
  335. Codec ID : S_HDMV/PGS
  336. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  337. Duration : 1 h 54 min
  338. Bit rate : 19.8 kb/s
  339. Frame rate : 0.278 FPS
  340. Count of elements : 1914
  341. Stream size : 16.2 MiB (0%)
  342. Language : Finnish
  343. Default : No
  344. Forced : No
  345. Original source medium : Blu-ray
  346. Text #9
  347. ID : 19
  348. ID in the original source medium : 4773 (0x12A5)
  349. Format : PGS
  350. Muxing mode : zlib
  351. Codec ID : S_HDMV/PGS
  352. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  353. Duration : 1 h 54 min
  354. Bit rate : 16.9 kb/s
  355. Frame rate : 0.258 FPS
  356. Count of elements : 1780
  357. Stream size : 13.9 MiB (0%)
  358. Language : Norwegian
  359. Default : No
  360. Forced : No
  361. Original source medium : Blu-ray
  362. Text #10
  363. ID : 20
  364. ID in the original source medium : 4774 (0x12A6)
  365. Format : PGS
  366. Muxing mode : zlib
  367. Codec ID : S_HDMV/PGS
  368. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  369. Duration : 1 h 54 min
  370. Bit rate : 19.1 kb/s
  371. Frame rate : 0.258 FPS
  372. Count of elements : 1776
  373. Stream size : 15.7 MiB (0%)
  374. Language : Swedish
  375. Default : No
  376. Forced : No
  377. Original source medium : Blu-ray
  378. Text #11
  379. ID : 21
  380. ID in the original source medium : 4775 (0x12A7)
  381. Format : PGS
  382. Muxing mode : zlib
  383. Codec ID : S_HDMV/PGS
  384. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  385. Duration : 1 h 45 min
  386. Bit rate : 20.3 kb/s
  387. Frame rate : 0.282 FPS
  388. Count of elements : 1784
  389. Stream size : 15.3 MiB (0%)
  390. Language : Spanish
  391. Default : No
  392. Forced : No
  393. Original source medium : Blu-ray
  394. Text #12
  395. ID : 22
  396. ID in the original source medium : 4776 (0x12A8)
  397. Format : PGS
  398. Muxing mode : zlib
  399. Codec ID : S_HDMV/PGS
  400. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  401. Duration : 1 h 54 min
  402. Bit rate : 19.8 kb/s
  403. Frame rate : 0.260 FPS
  404. Count of elements : 1794
  405. Stream size : 16.2 MiB (0%)
  406. Language : Portuguese
  407. Default : No
  408. Forced : No
  409. Original source medium : Blu-ray
  410. Text #13
  411. ID : 23
  412. ID in the original source medium : 4777 (0x12A9)
  413. Format : PGS
  414. Muxing mode : zlib
  415. Codec ID : S_HDMV/PGS
  416. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  417. Duration : 1 h 54 min
  418. Bit rate : 20.0 kb/s
  419. Frame rate : 0.275 FPS
  420. Count of elements : 1894
  421. Stream size : 16.4 MiB (0%)
  422. Language : Czech
  423. Default : No
  424. Forced : No
  425. Original source medium : Blu-ray
  426. Text #14
  427. ID : 24
  428. ID in the original source medium : 4778 (0x12AA)
  429. Format : PGS
  430. Muxing mode : zlib
  431. Codec ID : S_HDMV/PGS
  432. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  433. Duration : 1 h 54 min
  434. Bit rate : 16.9 kb/s
  435. Frame rate : 0.262 FPS
  436. Count of elements : 1806
  437. Stream size : 13.9 MiB (0%)
  438. Language : Polish
  439. Default : No
  440. Forced : No
  441. Original source medium : Blu-ray
  442. Text #15
  443. ID : 25
  444. ID in the original source medium : 4779 (0x12AB)
  445. Format : PGS
  446. Muxing mode : zlib
  447. Codec ID : S_HDMV/PGS
  448. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  449. Duration : 1 h 54 min
  450. Bit rate : 20.3 kb/s
  451. Frame rate : 0.263 FPS
  452. Count of elements : 1808
  453. Stream size : 16.7 MiB (0%)
  454. Language : Greek
  455. Default : No
  456. Forced : No
  457. Original source medium : Blu-ray
  458. Text #16
  459. ID : 26
  460. ID in the original source medium : 4780 (0x12AC)
  461. Format : PGS
  462. Muxing mode : zlib
  463. Codec ID : S_HDMV/PGS
  464. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  465. Duration : 1 h 46 min
  466. Bit rate : 47.0 kb/s
  467. Frame rate : 0.411 FPS
  468. Count of elements : 2620
  469. Stream size : 35.7 MiB (0%)
  470. Language : English
  471. Default : No
  472. Forced : No
  473. Original source medium : Blu-ray
  474. Text #17
  475. ID : 27
  476. ID in the original source medium : 4781 (0x12AD)
  477. Format : PGS
  478. Muxing mode : zlib
  479. Codec ID : S_HDMV/PGS
  480. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  481. Duration : 1 h 46 min
  482. Bit rate : 44.6 kb/s
  483. Frame rate : 0.414 FPS
  484. Count of elements : 2638
  485. Stream size : 33.9 MiB (0%)
  486. Language : French
  487. Default : No
  488. Forced : No
  489. Original source medium : Blu-ray
  490. Text #18
  491. ID : 28
  492. ID in the original source medium : 4782 (0x12AE)
  493. Format : PGS
  494. Muxing mode : zlib
  495. Codec ID : S_HDMV/PGS
  496. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  497. Duration : 1 h 15 min
  498. Bit rate : 857 b/s
  499. Frame rate : 0.012 FPS
  500. Count of elements : 56
  501. Stream size : 471 KiB (0%)
  502. Language : English
  503. Default : No
  504. Forced : No
  505. Original source medium : Blu-ray
  506. Text #19
  507. ID : 29
  508. ID in the original source medium : 4783 (0x12AF)
  509. Format : PGS
  510. Muxing mode : zlib
  511. Codec ID : S_HDMV/PGS
  512. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  513. Duration : 1 h 54 min
  514. Bit rate : 966 b/s
  515. Frame rate : 0.012 FPS
  516. Count of elements : 86
  517. Stream size : 813 KiB (0%)
  518. Language : French
  519. Default : No
  520. Forced : No
  521. Original source medium : Blu-ray
  522. Text #20
  523. ID : 30
  524. ID in the original source medium : 4784 (0x12B0)
  525. Format : PGS
  526. Muxing mode : zlib
  527. Codec ID : S_HDMV/PGS
  528. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  529. Duration : 1 h 44 min
  530. Bit rate : 1 921 b/s
  531. Frame rate : 0.027 FPS
  532. Count of elements : 170
  533. Stream size : 1.44 MiB (0%)
  534. Language : Spanish
  535. Default : No
  536. Forced : No
  537. Original source medium : Blu-ray
  538. Text #21
  539. ID : 31
  540. ID in the original source medium : 4785 (0x12B1)
  541. Format : PGS
  542. Muxing mode : zlib
  543. Codec ID : S_HDMV/PGS
  544. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  545. Duration : 1 h 53 min
  546. Bit rate : 1 178 b/s
  547. Frame rate : 0.017 FPS
  548. Count of elements : 114
  549. Stream size : 983 KiB (0%)
  550. Language : Portuguese
  551. Default : No
  552. Forced : No
  553. Original source medium : Blu-ray
  554. Text #22
  555. ID : 32
  556. ID in the original source medium : 4786 (0x12B2)
  557. Format : PGS
  558. Muxing mode : zlib
  559. Codec ID : S_HDMV/PGS
  560. Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs
  561. Duration : 1 h 54 min
  562. Bit rate : 2 180 b/s
  563. Frame rate : 0.030 FPS
  564. Count of elements : 204
  565. Stream size : 1.79 MiB (0%)
  566. Language : Czech
  567. Default : No
  568. Forced : No
  569. Original source medium : Blu-ray
  570. Menu
  571. 00:00:00.000 : en:Chapter 01
  572. 00:04:02.242 : en:Chapter 02
  573. 00:09:46.043 : en:Chapter 03
  574. 00:13:57.211 : en:Chapter 04
  575. 00:21:01.843 : en:Chapter 05
  576. 00:27:51.670 : en:Chapter 06
  577. 00:31:46.863 : en:Chapter 07
  578. 00:38:44.280 : en:Chapter 08
  579. 00:43:51.503 : en:Chapter 09
  580. 00:50:02.749 : en:Chapter 10
  581. 00:58:12.614 : en:Chapter 11
  582. 01:05:35.473 : en:Chapter 12
  583. 01:10:35.898 : en:Chapter 13
  584. 01:15:49.586 : en:Chapter 14
  585. 01:20:36.957 : en:Chapter 15
  586. 01:25:08.186 : en:Chapter 16
  587. 01:31:34.739 : en:Chapter 17
  588. 01:35:58.252 : en:Chapter 18
  589. 01:42:11.708 : en:Chapter 19
  590. 01:46:07.277 : en:Chapter 20
复制代码











回复

使用道具 举报

蓝光币
368
发表于 2023-5-21 12:13:26 | 显示全部楼层
楼主发贴辛苦了,谢谢楼主分享!我觉得蓝光电影网是注册对了!
回复

使用道具 举报

懒得打字嘛,点击右侧快捷回复 【右侧内容,后台自定义】
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即加入

本版积分规则

Archiver| |网站地图

Copyright © 2024 Comsenz Inc. Powered by 蓝光电影网

本站内容由用户自主分享和转载自互联网,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。

如有侵权、违反国家法律政策行为,请联系我们,我们会第一时间及时清除和处理!

举报反馈邮箱:4k1080.com@gmail.com

快速回复 返回顶部 返回列表